• English
  • Deutsch
  • Italiano
  • Français
  • Nederlands
  • Suomi
  • Polski
  • Norsk
  • Interlingua
  • Srpski
  • Español
  • Português (Brasil)
“C'est quoi cette attelle à ton genou?”
planche #111: C'est quoi cette attelle à ton genou?

storyboard

click to expand ==== panel #1
Piro: (soupir...)
==== panel #3
Seraphim: Oh, fais une pause, tu veux? Te voir en train de te morfondre me tape sur les nerfs.
Piro: Désolé... Je n'ai rien fait d'inconvenant, n'est-ce pas?
Seraphim: Hé bien... en ce qui concerne ta copine de 15 ans, je suis en mesure d'accepter le fait que tu ne voulais rien d'autre que de récupérer ta sacoche.
==== panel #4
Seraphim: Tu as réussi à trouver du boulot. C'est bien. Mais assure-toi d'être payé en argent, pas en nature.
Seraphim: Et arrête de te comporter comme une nouille humide avec Hayasaka. C'est une chouette fille, forte et en bonne santé.
Seraphim: Il est temps que tu te mettes à reluquer des filles qui soient plus dans ta tranche d'âge, de toute manière.
Piro: Hayasaka-san? Mais elle est...
==== panel #5
Seraphim: Trop agressive? Dans les simulations de romance, tu évites les filles agressives comme la peste. Je suppose que c'est parce que tu trouves que les filles timides et réservées sont moins menaçantes. N'en déduis pas que les filles plus petites et plus mignonnes posent moins de problèmes.
==== panel #6
Piro: Hmm... C'est quoi cette attelle à ton genou?
Seraphim: Oh, c'est rien. Je me suis juste tordu quelque chose en bottant le derrière d'un autre client. Ne te fais pas d'idées - Mon autre jambe fonctionne parfaitement.

console

<Kyon>

Ouror

“Format”

mardi 2004-01-06

Admirez toute l'ironie : la planche 109 expliquait le format choisi pour MegaTokyo, et une planche plus tard, zou, on passe à un format "classique"...

Ce qui n'est pas plus mal, d'ailleurs.

<WaFuSan>

Pocari Sweat

“Mais qu'est-ce qu'elle boit doudou dis donc ?”

jeudi 2003-12-11

Tout d'abord, je tiens a vous presenter mes excuses pour le titre pitoyable de ce rant. Benis sont ceux qui n'ont pas subi ce morceau du pire de la chanson francaise auquel il fait reference...

Une chose que j'apprecie particulierement dans les dessins de Fred, et que je m'amuse a chercher, sont les differents elements de la vie japonaise, a travers des lieux, des objets, des ambiances, etc...
Ici, vous avez peut-etre remarque qu'Erika boit une canette, provenant certainement d'un distributeur ( ^^ ), de Pocari, une sorte de "sport drink" tres fameuse au Japon. En fait, le nom entier est Pocari Sweat, et non, ce n'est pas de la sueur de Pocari, animal inconnu sur cette terre. Quoique, si l'on en suit l'avis de certains ( voir ici ), on peut en douter.
Alors, qu'est-ce que peut bien donc etre le Pocari ?
La reponse m'est venue cet apres-midi (je vais embrasser mon mirroir en rentrant pour me feliciter, tiens) en buvant une boisson concurrente, nommee Sarali, dont le slogan n'est autre que, je recopie de la bouteille: "the beverage that makes everiday feel sara-sara. Begin a sara-sara life. " C'est tout de suite plus clair, non ?
Non ? bon, je continue. Le japonais (la langue) regorge d'onomatopees -ou de choses s'en approchant-, qui emaillent joyeusement la conversation du japonais (la personne). Cela rend le discours plus vivant, on entends le train qui passe gotan-gotan, le coeur qui bat doki-doki, les idees qui se melangent gocha-gocha, la pluie qui tombe zaa-zaa, le meuble qui branle gata-gata, quelqu'un qui parle pera-pera. Comme vous le voyez, les onomatopees se forment en general par la repetition de deux syllabes.
Ainsi, mon dictionnaire me dit que "sara-sara" evoque un bruissement ou quelque chose qui coule. C'est cool.
"poka-poka" alors ? Ca evoque la chaleur a travers le corps, comme celle que l'on a lorsque l'on est au soleil par exemple.
Conclusion: J'ai peut-etre compris, mais ca reste etrange pour une boisson qui est supposee etre rafraichissante....

Pocari Pocari, c'est bon c'est bon

WaFuSan